Citas de Hannah Arendt:


Hannah Arendt, 1906-1975, pensadora política alemana.


* Niemand hat das Recht zu gehorchen.

Nadie tiene derecho a obedecer.

Entrevista con el periodista Joachim Clemens Fest.


* Es ist ein Fluch, in interessanten Zeiten zu leben.

Vivir en épocas interesantes es una maldición.

Atrib.


* What, in your opinion, will future historians think of this troublesome and controversial issue? That I do not know. But I know for certain that they will not say Belgium invaded Germany.

En su opinión, ¿qué opinarán los historiadores del futuro sobre este tema preocupante y controvertido? Pues no sé. Pero tengo por cierto que no dirán que Bélgica invadió a Alemania.

Clemenceau a un representante de la república de Weimar sobre la cuestión de la culpa por el estallido de la I Guerra Mundial, en Truth and Politics in "Between Past and Future", 1961.


* The modern political lies deal efficiently with things that are no secrets at all but are known to practically everybody.

Las mentiras políticas modernas tratan con eficiencia de cosas que no son en absoluto secretas sino conocidas por prácticamente todo el mundo.

Truth and Politics en "Between Past and Future", 1961.


* In image-making of all sorts every known and established facts can be denied or neglected if it is likely to hurt the image; for an image, unlike an old-fashioned portrait, is supposed not to flatter reality but to offer a full-fledged substitute for it.

En la creación de imagen de todo tipo todos los hechos conocidos y establecidos pueden ser negados o descuidados si son susceptibles de dañarla; porque la imagen, a diferencia de un retrato anticuado, no debe halagar la realidad sino ofrecerle un sustitutivo hecho y derecho.

Truth and Politics en "Between Past and Future", 1961.


* Mass society, on the contrary, wants not culture but entertainment, and the wares offered by the entertainment industry are indeed consumed by society just like any other consumer goods.

La sociedad de masas, por el contrario, no quiere cultura, sino entretenimiento y los bienes producidos por la industria del entretenimiento de hecho son consumidos por la sociedad como cualesquiera otros bienes de consumo.

The Crisis in Culture en "Between Past and Future", 1961.


* Where everybody lies about everything of importance, the truthteller, whether he knows it or not, has begun to act; he, too, has engaged himself in political business for, in the unlikely event that he survives, he has made a start toward changing the world.

En aquellos lugares en los que todo el mundo miente sobre todo lo que tiene importancia, quien dice la verdad ya ha empezado a actuar, sea o no consciente de ello; también él se ha implicado en política porque, en el supuesto improbable de que sobreviva, ha dado un paso adelante para cambiar el mundo.

Truth and Politics, en "Between Past and Future", 1961.


* Factual truth is no more self-evident than opinion and this may be among the reasons that opinion-holders find it relatively easy to discredit factual truth as just another opinion.

La verdad fáctica no es más evidente que la opinión y es posible que ésta sea una de las razones por las que los que tienen opiniones encuentren relativamente fácil desacreditarla haciéndola pasar por una opinión más.

Truth and Politics, en "Between Past and Future", 1961.


* ... factual truth, if it happens to oppose a given group's profit or pleasure, is greeted with greater hostility than ever before. What is at stake here is this common and factual reality itself, and this is indeed a political problem of the first order.

... la verdad fáctica, si resulta inconveniente a cualquier grupo dado, es recibida con mayor hostilidad que nunca. Lo que aquí está en juego es esa propia realidad común y fáctica, lo que constituye un problema político de primer orden.

Truth and Politics, en "Between Past and Future", 1961.


* Freedom is only possible among equals.

La libertad sólo es posible entre iguales.

Truth and Politics, en "Between Past and Future", 1961.


* Neither the truth of revealed religions, which the political thinkers of the seventeenth century still treated as a major nuisance, nor the truth of the philosopher, disclosed to man in solitude, interfere any longer with the affairs of the world.

Ni la verdad de las religiones reveladas, que los pensadores políticos del siglo diecisiete todavía consideraban un enorme engorro, ni la verdad del filósofo, revelada al hombre en soledad, interfieren ya en los asuntos del mundo.

Truth and Politics, en "Between Past and Future", 1961.


* Kierkegaard, Marx and Nietzsche are for us like guideposts to a past that has lost its authority. They were the first who dared to think without the guidance of any authority whatsoever.

Kierkegaard, Marx y Nietzsche son para nosotros como postes indicadores de un pasado que ha perdido su autoridad. Fueron los primeros que osaron pensar sin la orientación de ninguna autoridad de ningún tipo.

Tradition and the Modern Age, en "Between Past and Future", 1961.


* What was -and not what is- authority? For it is my contention that we are tempted and entitled to raise this question because authority has vanished from the modern world.

¿Qué era -y no qué es- la autoridad? Ya que sostengo que estamos tentados y autorizados a suscitar esta pregunta, porque la autoridad ha desaparecido en el mundo moderno.

What is Authority, en "Between Past and Future", 1961.


* We know today that though we cannot make nature in the sense of creation, we are quite capable of starting new natural processes, and that in a sense therefore we "make nature" to the extent, that is, that we "make history".

Hoy sabemos que aún cuando no podemos hacer naturaleza en el sentido de creación, somos perfectamente capaces de poner en marcha nuevos procesos naturales y que, por tanto, en cierto sentido, "hacemos naturaleza" en la medida en que "hacemos historia".

The Concept of History, en "Between Past and Future", 1961.


* ... a mass-society is nothing more than that kind of organized living which automatically establishes itself among human beings who are still related to one another but have lost the world once common to all of them.

... una sociedad de masas no es sino esa especie de vida organizada que se establece automáticamente entre seres humanos que continúan estando relacionados entre sí pero han perdido el mundo que antaño fue común a todos ellos.

The Concept of History, en "Between Past and Future". 1961.


* The most radical revolutionary will become a conservative the day after the revolution.

El revolucionario más radical se convertirá en conservador el día después del de la revolución.

On Revolution, 1963.


* When an old truth ceases to be applicable, it does not become any truer by being stood on its head.

Cuando una vieja verdad deja de ser aplicable, no se convierte en más verdadera por darle la vuelta.

On Revolution, 1963.


* The aim of totalitarian education has never been to instill convictions but to destroy the capacity to form any.

El propósito de la educación totalitaria nunca ha sido el de infundir convicciones, sino el de destruir la capacidad de formarlas.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* There are no dangerous thoughts; thinking itself is dangerous.

No hay pensamientos peligrosos; el propio pensar es peligroso.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* Under conditions of tyranny it is far easier to act than to think.

En condiciones de tiranía es mucho más fácil actuar que pensar.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* Only the mob and the elite can be attracted by the momentum of totalitarianism itself. The masses have to be won by propaganda.

Sólo la chusma y las minorías selectas pueden sentirse atraídas por el ímpetu del propio totalitarismo. Las masas deben ser ganadas por la propaganda.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* And the distinction between violent and non-violent action is that the former is exclusively bent upon the destruction of the old, and the latter is chiefly concerned with the establishment of something new.

Y la distinción entre acción violenta y no violenta consiste en que la primera se concentra exclusivamente en la destrucción de lo antiguo y la segunda está principalmente dedicada al establecimiento de algo nuevo.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* Man cannot be free if he does not know that he is subject to necessity, because his freedom is always won in his never wholly successful attempts to liberate himself from necessity.

El individuo no puede ser libre si no es consciente de estar sujeto a la necesidad, porque su libertad siempre se alcanza en sus intentos, nunca completamente logrados, de liberarse de la necesidad.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* When all are guilty, no one is; confessions of collective guilt are the best possible safeguard against the discovery of culprits, and the very magnitude of the crime the best excuse for doing nothing.

Cuando todos son culpables, nadie lo es; las confesiones de culpabilidad colectiva son la mejor salvaguardia posible contra el descubrimiento de los responsables y la propia magnitud del crimen es la mejor excusa para no hacer nada.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* Since the peace treaties of 1919 and 1920, the refugees and the stateless have attached themselves like a curse to all the newly established states on earth which were created in the image of the nation-state.

Desde los tratados de paz de 1919 y 1920, refugiados y apátridas se han adherido como una maldición a todos los estados de nueva creación del mundo que lo fueron a imagen y semejanza de la Nación-Estado.

The Origins of Totalitarianism, 1951.


* ... the famous knowing of more and more about less and less ...

... el famoso saber más y más sobre menos y menos ...

Atrib.


* No punishment has ever possessed enough power of deterrence to prevent the commission of crimes.

Ningún castigo ha poseído jamas el poder disuasorio susceptible de impedir la comisión de delitos.

The Human Condition, 1958.


* The common prejudice that love is as common as romance may be due to the fact that we all learned about it first through poetry.

El prejuicio compartido según el cual el amor es tan común como el romance puede deberse a que todos lo aprendimos primero a través de la poesía.

The Human Condition, 1958.


* Action, as distinguished from fabrication, is never possible in isolation; to be isolated is to be deprived of the capacity to act.

A diferencia de la invención maliciosa, la acción nunca es posible en estado de aislamiento; estar aislado es estar privado de la capacidad de actuar.

The Human Condition, 1958.


* Men in plural (…) can experience meaningfulness only because they can talk with and make sense to each other and themselves.

Los hombres en plural (…) pueden experimentar la plenitud de sentido sólo porque son capaces de hablar y ser coherentes entre ellos.

The Human Condition, 1958.


* As we know from the most social form of government, that is, from bureaucracy (the last stage of government in the nation-state just as one-man rule in benevolent despotism and absolutism was its first), the rule by nobody is not necessarily no-rule; it may indeed, under certain circumstances, even turn out to be one of its cruelest and most tyrannical versions.

Como conocemos por la forma de gobierno más social, o sea, por la burocracia (el último estadio de gobierno en el Estado-nación, de la misma manera que el gobierno de uno en el despotismo benevolente y en el absolutismo), el gobierno de nadie no es necesariamiento no-gobierno; incluso puede, en determinadas circunstancias, resultar ser una de sus versiones más crueles y tiránicas.

The Human Condition, 1958..


* Large numbers of people, crowded together, develop an almost irresistible inclination toward despotism, be this the despotism of a person or of majority rule; and although statistics, that is, the mathematical treatment of reality, was unknown prior to the modern age, the social phenomena which make such treatment possible —great numbers, accounting for conformism, behaviorism, and automatism in human affairs— were precisely those traits which, in Greek self-understanding, distinguished the Persian civilization from their own.

Un gran número de personas, amontonadas, desarrollan una inclinación casi irresistible hacia el despotismo, sea el de una persona o el del gobierno mayoritario; y aunque las estadísticas, es decir, el tratamiento matemático de la realidad, eran desconocidas antes de la edad moderna, los fenómenos sociales que hacen posible tal tratamiento -grandes números que explican el conformismo, el conductismo y el automatismo de los asuntos humanos- fueron precisamente los rasgos que, en la autocomprensión griega, distinguían la civilización persa de la suya propia.

The Human Condition, 1958.


* Courage is indispensable because in politics not life but the world is at stake.

El valor es indispensable porque, en política, lo que está en juego es el mundo, no la vida.

Between Past and Future. 1961.


* For politics is not like the nursery; in politics obedience and support are the same.

Porque la política no es como un jardín de infancia; en política, obediencia y apoyo son una misma cosa.

Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil, 1963.


* It was as though in those last minutes he was summing up the lessons that this long course in human wickedness had taught us - the lesson of the fearsome, word-and-thought-defying banality of evil.

Era como si en esos últimos minutos estuviera resumiendo las lecciones que esa prolongada carrera en crueldad humana nos había enseñado: la lección de la temible banalidad del mal, susceptible de retar a palabra y pensamiento.

Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil, 1963.


* War has become a luxury that only small nations can afford.

La guerra se ha convertido en un lujo que sólo los países pequeños pueden permitirse.

Atrib.


* Die Vergangenheit zieht nicht rückwärts, sondern drückt vorwärts, und wider Erwarten ist es die Zukunft, die uns rückwärts führt.

El pasado no lleva hacia atrás, sino que impulsa hacia delante y, contra lo que se podría esperar, es el futuro el que nos conduce hacia el pasado.

Atrib.

Comentarios

Entradas populares de este blog