Konrad Adenauer, 1876-1967, Canciller alemán.


*# El método infalible de apaciguar a un tigre es dejarse devorar por él.

Atrib.


* Man braucht nicht immer denselben Standpunkt zu vertreten, denn niemand kann einen daran hindern, klüger zu werden.

No hace falta defender siempre la misma opinión porque nadie puede impedirle a uno volverse más sabio.

Atrib.


* Die Einheit Europas war ein Traum weniger. Sie wurde eine Hoffnung für viele. Sie ist heute eine Notwendigkeit für alle.

La unidad de Europa fue el sueño de unos pocos. Se convirtió en esperanza para muchos. Hoy es para todos una necesidad.

Atrib.


* Das hat der liebe Gott nicht gut gemacht: Allen Dingen hat er Grenzen gesetz, nur der Dummheit nicht.

Hay algo que Dios no hizo bien: a todo le puso límites menos a la estupidez.

Atrib.


* Nichts war mir mein Leben lang so unsympathisch wie ein preußischer General.

En mi vida, nada me ha resultado más desagradable que un general prusiano.

Atrib.


* Völker kann man nicht auf die Couch eines Psychoanalytikers legen. Eine so große Couch gibt es nicht.

Los pueblos no pueden tumbarse en un sillón de psiquiatra. No hay ninguno tan grande.

Atrib.


* Wir leben alle unter dem gleichen Himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont.

Todos vivimos bajo el mismo cielo, pero no todos tenemos el mismo horizonte.

Atrib.


* Macht Dir eine Zeitung Kummer, morgen kommt die nächste Nummer.

Si te preocupa un periódico, al día siguiente saldrá el próximo número.

Atrib.


* Die Weltgeschichte ist auch die Summe dessen, was vermeidbar gewesen wäre.

La historia mundial también es la suma de lo que hubiera sido evitable.

Atrib.


* Mit kleinen Jungen und Journalisten soll man vorsichtig sein. Die schmeißen immer noch einen Stein hinterher.

Hay que tener cuidado con los niños y los periodistas. Siempre te tiran piedras en cuanto te das la vuelta.

Atrib.


* Alle menschlichen Organe werden irgendwann müde, nur die Zunge nicht.

Todas las partes del cuerpo humano terminan por fatigarse salvo la lengua.

Atrib.


* Macht und Verantwortung sind untrennbar miteinander verbunden.

El poder y la responsabilidad están indisolublemente entrelazados.

Atrib.


* Alles, was die Sozialisten vom Geld verstehen, ist die Tatsache, daß sie es von anderen haben wollen.

Todo lo que los socialistas saben del dinero es el hecho de que quieren el de los demás.

Atrib.


* Eine dicke Haut ist ein Geschenk Gottes.

La insensibilidad es un don divino.

Al New York Times, el 30 de diciembre de 1959.


* Jede Partei ist für das Volk da und nicht für sich selbst.

Todo partido político es para el pueblo y no para sí mismo.

Atrib.


* Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, taugen beide nichts.

Cuando dos personas tienen siempre la misma opinión es que no sirven para nada.

Atrib.


* Machen Sie sich erst einmal unbeliebt, dann werden Sie auch ernstgenommen.

Para que a uno le tomen en serio primero hay que hacerse impopular.

Atrib.


* Es ist sehr merkwürdig, welche Veränderungen in einem Menschen vorgehen, wenn er auf einem Ministersessel sitzt.

Es extraordinario ver cómo cambian las personas en cuanto ocupan un sillón ministerial.

Atrib.


* Nehmen Sie die Menschen, wie sie sind, andere gibt's nicht.

Hay que tomar a las personas como son, no existen otras.

Atrib.


*# En la política hay adversarios y correligionarios: estos últimos son los más peligrosos.

Atrib.


*# No le he pedido que me rejuvenezca, todo lo que quiero es seguir envejeciendo.

Nota: dicho a su médico.

Atrib.


*# Sólo los más estúpidos de los terneros eligen a su propio verdugo.

Atrib.

Comentarios

Entradas populares de este blog